Angelus Domini: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Einführung)
(Weblink)
Zeile 37: Zeile 37:
 
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.<br>
 
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.<br>
 
'''A''' Amen
 
'''A''' Amen
 +
 +
== Weblinks ==
 +
* [http://www.kathtube.org/player.php?id=3448 Radio horeb, Der Angelus und die Hauskirche, Pfarrer Erich Maria Fink]
  
  
 
[[Kategorie:Liturgische Gebete]]
 
[[Kategorie:Liturgische Gebete]]

Version vom 6. Mai 2008, 20:08 Uhr

Der Angelus (lat. angelus = Engel) ist der traditionelle Ruf zum Gebet um 6 Uhr, 12 Uhr und 18 Uhr durch das Läuten der Kirchenglocken. Das Gebet, das auch eingedeutscht Engel des Herrn genannt wird und zu diesen Tageszeiten gebetet wird, beginnt mit den Worten: "Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft...". Es wurde durch einen Papst gegen die damalige Türkengefahr eingefühert.

Das Läuten der Kirchenglocken zum Gebet zu bestimmten Tageszeiten hat sich im Hochmittelalter verbreitet; ausgegangen war dieser Brauch von Klosterkirchen. Heute wird in Wohngebieten meist auf das Läuten um 6 Uhr verzichtet.

In Rom betet der Papst traditionell das Angelus-Gebet am Sonntag Mittag gemeinsam mit vielen Gläubigen auf dem Petersplatz. Bei aktuellen Anlässen hält der Papst in diesem Zusammenhang kurze Ansprachen, die weite Beachtung finden.

Während der Osterzeit, also zwischen Ostersonntag und Pfingsten, wird statt des Angelus das Regina caeli gebetet.

Der Text

Deutsch

V[orbeter] Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft,
A[lle] und sie empfing vom Heiligen Geist. Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade ...
V Maria sprach: Siehe, ich bin die Magd des Herrn,
A mir geschehe nach Deinem Wort. Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade ...
V Und das Wort ist Fleisch geworden
A und hat unter uns gewohnt. Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade ...
V Bitte für uns Heilige Gottesmutter,
A auf dass wir würdig werden der Verheißungen Christi.

V Lasset uns beten. Allmächtiger Gott, wir bitten Dich Du wollest deine Gnade in unsere Herzen eingießen, damit wir, die wir durch die Botschaft des Engels die Menschwerdung Christi, Deines Sohnes anerkannt haben, durch sein Leiden und Kreuz zur Herrlichkeit und Auferstehung gelangen.
A Amen

Latein

V Angelus Domini nuntiavit Mariae.
A Et concepit de Spiritu Sancto. Ave Maria, Gratia plena ...
V Ecce ancilla Domini.
A Fiat mihi secundum verbum tuum. Ave Maria, Gratia plena ...
V Et verbum caro factum est.
A Et habitavit in nobis. Ave Maria, Gratia plena ..
V Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix,
A Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem ejus et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
A Amen

Weblinks