Regina caeli: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(comicartige Bebilderung üa, erg)
K (Textersetzung - „[[Bild:“ durch „[[Datei:“)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Bild:Königin der Engel.JPG|miniatur|Maria, Königin der Engel]]
+
[[Datei:Königin der Engel.JPG|miniatur|Maria, Königin der Engel]]
 
[[Datei:Regina caeli.jpg|miniatur|Das "Regina caeli" im [[Antiphonale]]]]  
 
[[Datei:Regina caeli.jpg|miniatur|Das "Regina caeli" im [[Antiphonale]]]]  
 
'''Regina caeli''' ist eine [[Marianische Antiphon]].<br>
 
'''Regina caeli''' ist eine [[Marianische Antiphon]].<br>

Version vom 20. März 2018, 21:11 Uhr

Datei:Königin der Engel.JPG
Maria, Königin der Engel
Das "Regina caeli" im Antiphonale

Regina caeli ist eine Marianische Antiphon.
Im Stundengebet wird sie zwischen Ostersonntag und Dreifaltigkeitssonntag nach der Vesper oder Komplet gesungen, ebenfalls, mit Versikel und Oration zum Angelusläuten.

Deutscher Text

Freu Dich, Du Himmelkönigin, Halleluja,
denn er, den Du zu tragen würdig warst, Halleluja,
Er ist auferstanden, wie Er gesagt, Halleluja,
bitt´ Gott für uns, Maria, Halleluja.

Versikel
V. Freu Dich und frohlocke, Jungfrau Maria, Halleluja,
A. Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden, Halleluja.

Oration
Lasset uns beten.
Gott, Du hast durch die Auferstehung Deines Sohnes, unseres Herr Jesus Christus, die Welt erfreuen wollen. Wir bitten Dich, lass uns durch Seine Mutter, die Jungfrau Maria, die Freuden des ewigen Lebens erlangen, durch Christus, unseren Herrn. Amen.

Lateinischer Text

Regina, caeli, laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.

V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia,
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.

Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Literatur

  • Gotteslob: Nr. 666,3. Text: Rom um 1170. Melodie: 16. Jahrhundert, nach einer Vorlage aus dem 12. Jahrhundert.

Weblinks

{{#if: |Kathtube-logo.jpg {{#if: | "Beispieltitel des Videos", Teil 1, 2{{#if: |, 3{{#if: |, 4{{#if: |, 5{{#if: |, 6{{#if: |, 7{{#if: |, 8 }} }} }} }} }} }} | Beispieltitel des Videos }} {{#if:|- {{{Autor}}} }} {{#if:|- {{{Kanal}}} }} {{#if:| (Kathtube am {{{Datum}}}) }} {{#if:| (Länge: {{{size}}}) }} |