Rosenkranz: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
K (Weblinks: Link eingefügt)
(Wochentagsangaben komplettiert, Reihenfolge, Fatimagebet auf Latein)
Zeile 49: Zeile 49:
 
   
 
   
 
''O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle, führe alle Seelen in den Himmel, besonders jene, die Deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen.''
 
''O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle, führe alle Seelen in den Himmel, besonders jene, die Deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen.''
 +
 +
oder auf Latein
 +
 +
''O mi Jesu, remitte nobis peccata nostra, custodi nos ab igne inferi, attrahe omnes animas ad caelum praecipue illas maxime egentes misericordiae Tuae.''
  
 
|}
 
|}
Zeile 54: Zeile 58:
  
 
== Die Geheimnisse ==
 
== Die Geheimnisse ==
 +
 +
''Die Wochentagsangaben vor den Geheimnissen beruhen auf Empfehlungen des [[Vatikan]].''
 +
 
=== In Deutsch ===
 
=== In Deutsch ===
 +
 +
''Montags und Samstags''<br>
 
'''Die freudenreichen Geheimnisse'''<br>
 
'''Die freudenreichen Geheimnisse'''<br>
 +
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, vom Heiligen Geist empfangen hast.<br>
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, vom Heiligen Geist empfangen hast.<br>
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, zu Elisabeth getragen hast.<br>
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, zu Elisabeth getragen hast.<br>
Zeile 62: Zeile 72:
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, im Tempel wiedergefunden hast.<br>
 
Jesus, den Du, O Jungfrau, im Tempel wiedergefunden hast.<br>
  
 +
''Dienstags und Freitags''<br>
 
'''Die schmerzhaften Geheimnisse'''<br>
 
'''Die schmerzhaften Geheimnisse'''<br>
 +
 
Jesus, der für uns Blut geschwitzt hat.<br>
 
Jesus, der für uns Blut geschwitzt hat.<br>
 
Jesus, der für uns gegeißelt worden ist.<br>
 
Jesus, der für uns gegeißelt worden ist.<br>
Zeile 68: Zeile 80:
 
Jesus, der für uns das schwere Kreuz getragen hat.<br>
 
Jesus, der für uns das schwere Kreuz getragen hat.<br>
 
Jesus, der für uns gekreuzigt worden ist.<br>
 
Jesus, der für uns gekreuzigt worden ist.<br>
+
 
 +
''Sonntags und Mittwochs''<br>
 
'''Die glorreichen Geheimnisse'''<br>
 
'''Die glorreichen Geheimnisse'''<br>
 +
 
Jesus, der von den Toten auferstanden ist.<br>
 
Jesus, der von den Toten auferstanden ist.<br>
 
Jesus, der in den Himmel aufgefahren ist.<br>
 
Jesus, der in den Himmel aufgefahren ist.<br>
Zeile 76: Zeile 90:
 
Jesus, der Dich, O Jungfrau, im Himmel gekrönt hat.<br>
 
Jesus, der Dich, O Jungfrau, im Himmel gekrönt hat.<br>
  
 +
''Donnerstags''<br>
 
'''Die lichtreichen Geheimnisse'''<br>
 
'''Die lichtreichen Geheimnisse'''<br>
 +
 
Jesus, der von Johannes getauft worden ist. <br>
 
Jesus, der von Johannes getauft worden ist. <br>
 
Jesus, der sich bei der Hochzeit in Kana offenbart hat. <br>
 
Jesus, der sich bei der Hochzeit in Kana offenbart hat. <br>
Zeile 82: Zeile 98:
 
Jesus, der auf dem Berg verklärt worden ist. <br>
 
Jesus, der auf dem Berg verklärt worden ist. <br>
 
Jesus, der uns die Eucharistie geschenkt hat.<br>
 
Jesus, der uns die Eucharistie geschenkt hat.<br>
 +
 +
----
 +
 
=== In Latein ===
 
=== In Latein ===
  
'''In Rosario Glorioso'''
+
''In feria secunda et sabbato''<br>
 +
'''In Rosario Gaudioso'''
  
Ad tria grana minora in initio adduntur
+
''Ad tria grana minora in initio adduntur''
  
Qui cogitationes nostras dirigat<br />
+
Qui adaugeat in nobis fidem<br>
Qui verba nostra moderetur<br />
+
Qui corroboret in nobis spem<br>
Qui opera nostra gubernet<br />
+
Qui perficiat in nobis caritatem<br>
  
Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:
+
''Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:''
  
Qui resurrexit a mortuis (Mc 16:1-7)<br />
+
Quem, virgo, concepisti (Mt 1:18, Lc 1:26-28)<br>
Qui in caelum ascendit (Lc 24:46-53)<br />
+
Quem visitando Elisabeth portasti (Lc 1:39-45)<br>
Qui Spiritum Sanctum misit (Acta 2:1-7)<br />
+
Quem, Virgo, genuisti (Lc 2:6-12)<br>
Qui te assumpsit (Ps 16:10)<br />
+
Quem in templo praesentasti (Lc 2:25-32)<br>
Qui te in caelis coronavit (Apoc 12:1)<br />
+
Quem in templo invenisti (Lc 2:41-50)<br>
  
In Feria secunda et sabbato
 
  
'''IN Rosario Gaudioso'''
+
''In feria tertia et sexta''<br>
 +
'''In Rosario Doloroso'''
  
Ad tria grana minora in initio adduntur
+
''Ad tria grana minora in initio adduntur''
  
Qui adaugeat in nobis fidem<br />
+
Qui intellectum nostrum illuminet<br>
Qui corroboret in nobis spem<br />
+
Qui voluntatem nostram perficiat<br>
Qui perficiat in nobis caritatem<br />
+
Qui memoriam nostram roboret<br>
  
Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:
+
''Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:''
  
Quem, virgo, concepisti (Mt 1:18, Lc 1:26-28)<br />
+
Qui pro nobis sanguinem sudavit (Lc 22:39-46)<br>
Quem visitando Elisabeth portasti (Lc 1:39-45)<br />
+
Qui pro nobis flagellatus est (Mt 27:26, Mc 15:6-15, In 19:1)<br>
Quem, Virgo, genuisti (Lc 2:6-12)<br />
+
Qui pro nobis spinis coronatus est (In 19:1-8)<br>
Quem in templo praesentasti (Lc 2:25-32)<br />
+
Qui pro nobis crucem baiulavit (In 19:16-22)<br>
Quem in templo invenisti (Lc 2:41-50)<br />
+
Qui pro nobis crucifixus est (In 19:25-30)<br>
  
In Feria tertia et sexta
 
  
'''In Rosario Doloroso'''
+
''In Dominicis et feria quarta''<br>
 +
'''In Rosario Glorioso'''
  
Ad tria grana minora in initio adduntur
+
''Ad tria grana minora in initio adduntur''
  
Qui intellectum nostrum illuminet<br />
+
Qui cogitationes nostras dirigat<br>
Qui voluntatem nostram perficiat<br />
+
Qui verba nostra moderetur<br>
Qui memoriam nostram roboret<br />
+
Qui opera nostra gubernet<br>
  
Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:
+
''Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:''
  
Qui pro nobis sanguinem sudavit (Lc 22:39-46)<br />
+
Qui resurrexit a mortuis (Mc 16:1-7)<br>
Qui pro nobis flagellatus est (Mt 27:26, Mc 15:6-15, In 19:1)<br />
+
Qui in caelum ascendit (Lc 24:46-53)<br>
Qui pro nobis spinis coronatus est (In 19:1-8)<br />
+
Qui Spiritum Sanctum misit (Acta 2:1-7)<br>
Qui pro nobis crucem baiulavit (In 19:16-22)<br />
+
Qui te assumpsit (Ps 16:10)<br>
Qui pro nobis crucifixus est (In 19:25-30)<br />
+
Qui te in caelis coronavit (Apoc 12:1)<br>
  
In Feria quinta
 
  
 +
''In feria quinta''<br>
 
'''In Rosario Luminoso'''
 
'''In Rosario Luminoso'''
  
Ad tria grana minora in initio adduntur
+
''Ad tria grana minora in initio adduntur''
  
 
Qui adaugeat in nobis fidem<br />
 
Qui adaugeat in nobis fidem<br />
Zeile 146: Zeile 166:
 
Qui perficiat in nobis caritatem<br />
 
Qui perficiat in nobis caritatem<br />
  
Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:
+
''Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:''
  
 
Qui apud Iordanem baptizatus est (Mt 3:13, Mc 1:9, In 1:29)<br />
 
Qui apud Iordanem baptizatus est (Mt 3:13, Mc 1:9, In 1:29)<br />
Zeile 153: Zeile 173:
 
Qui transfiguratus est (Mt 17:1-8, Mc 9:2-9)<br />
 
Qui transfiguratus est (Mt 17:1-8, Mc 9:2-9)<br />
 
Qui Eucharistiam instituit (Apoc 12:1)<br />
 
Qui Eucharistiam instituit (Apoc 12:1)<br />
 +
  
 
==Weblinks==
 
==Weblinks==

Version vom 16. März 2006, 09:42 Uhr

Als Rosenkranz bezeichnet man eine Perlenschnur, deren einzelne Perlen zum Abzählen des Rosenkranzgebetes dienen. Einer Legende nach soll der Hl. Dominikus diese Kette von der Muttergottes erhalten haben.

Ein Rosenkranz
Bartolomé Murillo
Maria überreicht dem
Hl. Dominikus den Rosenkranz

Geschichliches

Aus dem christlichen Altertum wird besonders von den Wüstenvätern und den Nachahmern ihrer Aszese eine Aneinanderreihung von Gebeten, vor allem des Herrengebetes, also des Vaterunser, berichtet. Zum Zählen der Gebetseinheiten benutzten sie Steinchen u. ä. oder auch geknotete Schnüre.

Die Christen führten insbesondere in den entstehenden Klöstern die jüdische Tradition des Psalmengebets weiter. Wer des Lesens oder der griechischen bzw. lateinischen Sprache, in der die Psalmen gebetet wurden, nicht kundig war, suchte nach einem Ersatzgebet. Bedeutung gewann daher die Reihung des Vaterunsers als Ersatz für das Psalmenbeten; so wurden oftmals 150 Vaterunser entsprechend der Zahl der 150 Psalmen gebetet.

Dieses Reihengebet wurde dann durch den marianischen Aspekt ergänzt. Seit dem 11./12. Jh. wurde das Ave-Maria (Gegrüßet seist du, Maria) immer mehr zu einem volkstümlichen Gebet, das in enger Anlehnung an die Heilige Schrift formuliert wurde.

Der Trierer Karthäuser Dominikus von Preußen (+ 1460) fasste die Ereignisse des Lebens Jesu in 50 Schlusssätzen („clausulae“) zusammen, die sich an den (damals allein üblichen) ersten Teil des „Gegrüßet seist du, Maria“ anschlossen.

Durch Reduzierung auf 15 Geheimnisse (in der heutigen Gestalt um 1483 in Süddeutschland nachgewiesen, seit 1600 allgemein üblich: freudenreiche, schmerzhafte, glorreiche Geheimnisse) und durch Gliederung der Gebetsreihung in Zehnergruppen entsteht so der heutige Rosenkranz. Die Beifügung der drei Ave mit dem Gebet um die drei göttlichen Tugenden (Glaube, Hoffnung, Liebe) erwuchs aus der nachtridentinischen Frömmigkeit.

Die Formulierungen der „lichtreichen Geheimnisse“ gehen auf Papst Johannes Paul II. zurück. Diese nennen ein Glaubensgeheimnis zwischen Kindheit und Leiden Jesu und ergänzen die drei klassischen Formen (freudenreicher, schmerzhafter und glorreicher Rosenkranz). Daneben gibt es auch andere Formen des Rosenkranzes (z.B. den 7-Schmerzen-Rosenkranz der Serviten oder den trostreichen Rosenkranz).

Wie man den Rosenkranz betet

Man beginnt am Kreuz, während man es in der Hand hält, macht man das Kreuzzeichen und betet dann das Apostolische Glaubensbekenntnis.

Dann "rutscht" man mit den Fingern zur ersten Perle. Sie steht alleine. Dort betet man das Ehre sei dem Vater und das Vater unser.

Nun kommen 3 Perlen. An ihnen betet man je ein Gegrüßet seist Du Maria mit den folgenden Einschüben:

Jesus, der in uns den Glauben vermehre.
Jesus, der in uns die Hoffnung stärke.
Jesus, der in uns die Liebe entzünde.

An der nächsten einzelnen Perle wiederum das Ehre sei dem Vater und Vater unser.

Nun gelangt man an die Hauptkette. An den ersten 10 gruppierten Perlen (auch erstes Gesätz genannt), betet man jeweils ein Gegrüßet seist Du Maria mit dem ersten Geheimnis als Einschub.

An der einzelnen Perle wieder ein Ehre sei dem Vater.

Dann (immer noch an der einzelnen Perle) ein Vater unser.

Beim nächsten Gesätz betet man wiederum 10 mal das Gegrüßet seist Du Maria, diesmal mit dem zweiten Geheimnis als Einschub. So geht es weiter bis man einmal an jeder Perle war.

Am Schluß wird noch einmal das Ehre sei dem Vater und das Gebet nach dem Wunsch der Muttergottes gebetet.

Nach dem Wunsch der Muttergottes in Fatima wird heute von vielen Gläubigen nach jedem Gesätz, dem Ehre sei dem Vater folgend, dieses Gebet eingefügt:

O mein Jesus, verzeih uns unsere Sünden, bewahre uns vor dem Feuer der Hölle, führe alle Seelen in den Himmel, besonders jene, die Deiner Barmherzigkeit am meisten bedürfen.

oder auf Latein

O mi Jesu, remitte nobis peccata nostra, custodi nos ab igne inferi, attrahe omnes animas ad caelum praecipue illas maxime egentes misericordiae Tuae.


Die Geheimnisse

Die Wochentagsangaben vor den Geheimnissen beruhen auf Empfehlungen des Vatikan.

In Deutsch

Montags und Samstags
Die freudenreichen Geheimnisse

Jesus, den Du, O Jungfrau, vom Heiligen Geist empfangen hast.
Jesus, den Du, O Jungfrau, zu Elisabeth getragen hast.
Jesus, den Du, O Jungfrau, in Bethlehem geboren hast.
Jesus, den Du, O Jungfrau, im Tempel aufgeopfert hast.
Jesus, den Du, O Jungfrau, im Tempel wiedergefunden hast.

Dienstags und Freitags
Die schmerzhaften Geheimnisse

Jesus, der für uns Blut geschwitzt hat.
Jesus, der für uns gegeißelt worden ist.
Jesus, der für uns mit Dornen gekrönt worden ist.
Jesus, der für uns das schwere Kreuz getragen hat.
Jesus, der für uns gekreuzigt worden ist.

Sonntags und Mittwochs
Die glorreichen Geheimnisse

Jesus, der von den Toten auferstanden ist.
Jesus, der in den Himmel aufgefahren ist.
Jesus, der uns den Heiligen Geist gesandt hat.
Jesus, der Dich, O Jungfrau, in den Himmel aufgenommen hat.
Jesus, der Dich, O Jungfrau, im Himmel gekrönt hat.

Donnerstags
Die lichtreichen Geheimnisse

Jesus, der von Johannes getauft worden ist.
Jesus, der sich bei der Hochzeit in Kana offenbart hat.
Jesus, der uns das Reich Gottes verkündet hat.
Jesus, der auf dem Berg verklärt worden ist.
Jesus, der uns die Eucharistie geschenkt hat.


In Latein

In feria secunda et sabbato
In Rosario Gaudioso

Ad tria grana minora in initio adduntur

Qui adaugeat in nobis fidem
Qui corroboret in nobis spem
Qui perficiat in nobis caritatem

Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:

Quem, virgo, concepisti (Mt 1:18, Lc 1:26-28)
Quem visitando Elisabeth portasti (Lc 1:39-45)
Quem, Virgo, genuisti (Lc 2:6-12)
Quem in templo praesentasti (Lc 2:25-32)
Quem in templo invenisti (Lc 2:41-50)


In feria tertia et sexta
In Rosario Doloroso

Ad tria grana minora in initio adduntur

Qui intellectum nostrum illuminet
Qui voluntatem nostram perficiat
Qui memoriam nostram roboret

Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:

Qui pro nobis sanguinem sudavit (Lc 22:39-46)
Qui pro nobis flagellatus est (Mt 27:26, Mc 15:6-15, In 19:1)
Qui pro nobis spinis coronatus est (In 19:1-8)
Qui pro nobis crucem baiulavit (In 19:16-22)
Qui pro nobis crucifixus est (In 19:25-30)


In Dominicis et feria quarta
In Rosario Glorioso

Ad tria grana minora in initio adduntur

Qui cogitationes nostras dirigat
Qui verba nostra moderetur
Qui opera nostra gubernet

Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:

Qui resurrexit a mortuis (Mc 16:1-7)
Qui in caelum ascendit (Lc 24:46-53)
Qui Spiritum Sanctum misit (Acta 2:1-7)
Qui te assumpsit (Ps 16:10)
Qui te in caelis coronavit (Apoc 12:1)


In feria quinta
In Rosario Luminoso

Ad tria grana minora in initio adduntur

Qui adaugeat in nobis fidem
Qui corroboret in nobis spem
Qui perficiat in nobis caritatem

Ad singula grana minora quinque decadum expende totidem mysteria inserendo post nomen Jesus sequentia verba:

Qui apud Iordanem baptizatus est (Mt 3:13, Mc 1:9, In 1:29)
Qui ipsum revelavit apud Canense matrimonium (In 2:1-11)
Qui Regnum Dei annuntiavit
Qui transfiguratus est (Mt 17:1-8, Mc 9:2-9)
Qui Eucharistiam instituit (Apoc 12:1)


Weblinks