Regina caeli: Unterschied zwischen den Versionen
Oswald (Diskussion | Beiträge) |
Paulo (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | '''[[Bild:-Auferstehung_Christi_I,_2007,1.JPG|thumb|right| Freu Dich]] ''' | ||
+ | '''[[Bild:Königin der Engel.JPG|thumb|right|Du [[Himmel]]skönigin, Halleluja ]]''' | ||
+ | '''[[Image: Guadalupe_Print.jpg|thumb|right|den Du zu tragen würdig warst, Halleluja!]]''' | ||
+ | |||
'''Regina caeli''' ist eine [[Marianische Antiphon]].<br> | '''Regina caeli''' ist eine [[Marianische Antiphon]].<br> | ||
− | Im [[Stundengebet]] wird sie zwischen | + | Im [[Stundengebet]] wird sie zwischen [[Ostern|Ostersonntag]] und [[Dreifaltigkeitssonntag]] nach der [[Vesper]] oder [[Komplet]] gesungen, ebenfalls, mit [[Versikel]] und [[Oration]] zum [[Angelus]]läuten. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Deutscher Text == | == Deutscher Text == | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
Lasset uns beten. <br> | Lasset uns beten. <br> | ||
Gott, Du hast durch die Auferstehung Deines Sohnes, unseres Herr Jesus Christus, die Welt erfreuen wollen. Wir bitten Dich, lass uns durch Seine Mutter, die Jungfrau Maria, die Freuden des ewigen Lebens erlangen, durch Christus, unseren Herrn. Amen. | Gott, Du hast durch die Auferstehung Deines Sohnes, unseres Herr Jesus Christus, die Welt erfreuen wollen. Wir bitten Dich, lass uns durch Seine Mutter, die Jungfrau Maria, die Freuden des ewigen Lebens erlangen, durch Christus, unseren Herrn. Amen. | ||
− | |||
− | |||
== Lateinischer Text == | == Lateinischer Text == |
Version vom 11. April 2010, 10:30 Uhr
Regina caeli ist eine Marianische Antiphon.
Im Stundengebet wird sie zwischen Ostersonntag und Dreifaltigkeitssonntag nach der Vesper oder Komplet gesungen, ebenfalls, mit Versikel und Oration zum Angelusläuten.
Deutscher Text
Freu Dich, Du Himmelkönigin, Halleluja,
denn er, den Du zu tragen würdig warst, Halleluja,
Er ist auferstanden, wie Er gesagt, Halleluja,
bitt´ Gott für uns, Maria, Halleluja.
Versikel
V. Freu Dich und frohlocke, Jungfrau Maria, Halleluja,
A. Denn der Herr ist wahrhaft auferstanden, Halleluja.
Oration
Lasset uns beten.
Gott, Du hast durch die Auferstehung Deines Sohnes, unseres Herr Jesus Christus, die Welt erfreuen wollen. Wir bitten Dich, lass uns durch Seine Mutter, die Jungfrau Maria, die Freuden des ewigen Lebens erlangen, durch Christus, unseren Herrn. Amen.
Lateinischer Text
Regina, caeli, laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia,
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia,
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
Oremus.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.