Providentissimus Deus: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 7: Zeile 7:
 
== Das Text im Wortlaut ==
 
== Das Text im Wortlaut ==
 
* [http://www.stjosef.at/dokumente/providentissimus_deus.htm in deutscher Sprache auf stjosef.at]
 
* [http://www.stjosef.at/dokumente/providentissimus_deus.htm in deutscher Sprache auf stjosef.at]
 +
 +
* [http://www.kathtube.com/player.php?id=5848 Das Schreiben als Worddokument bei Kathtube]
 
* [http://www.vatican.va/holy_father/leo_xiii/encyclicals/documents/hf_l-xiii_enc_18111893_providentissimus-deus_en.htmlt in englischer Sprache auf der Vatikanseite]
 
* [http://www.vatican.va/holy_father/leo_xiii/encyclicals/documents/hf_l-xiii_enc_18111893_providentissimus-deus_en.htmlt in englischer Sprache auf der Vatikanseite]
  

Version vom 1. September 2008, 13:52 Uhr

Das WORT

Providentissimus deus sind die Anfangsworte der Enzyklika des Papstes Pius X. vom 18. November 1893 über das Studium der Heiligen Schrift. Auch handelt sie über die Autoritäten der Interpretation und die Interpretation selbst. Man kann sie die „Magna Charta“ der biblischen Studien nennen. Sie findet sich in der Acta Apostolicae Sedis XXVI [1893-1894] 269-292.

Fortgeführt wird das wichtige Thema durch Spiritus Paraclitus (Benedikt XV., 1920) und Divino afflante Spiritu von Pius XII. (1943); alle drei Enzykliken bereiten die Konstitution Dei Verbum des II. Vatikanum vor.

Das Text im Wortlaut

Siehe auch Liste von Lehramtstexten