Vulgata: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(kat.)
K (Link verbessert)
Zeile 1: Zeile 1:
 
Die '''Vulgata''' ist die grundlegende lateinische Übersetzung der [[Bibel]].
 
Die '''Vulgata''' ist die grundlegende lateinische Übersetzung der [[Bibel]].
  
Im Auftrag von Papst [[Damasus I.]] begann im Jahre 383 der hl. [[Hieronymus]] mit einer Revision schon verhandener lateinischer neutestamentlicher Texte (Latina). Ab 390 übersetzte er das [[Altes Testament|Alte Testament]], wobei er nicht wie seine Vorgänger die griechische [[Septuagina]] zugrunde legte, sondern den hebräischen Urtext.
+
Im Auftrag von Papst [[Damasus I.]] begann im Jahre 383 der hl. [[Hieronymus]] mit einer Revision schon verhandener lateinischer neutestamentlicher Texte (Latina). Ab 390 übersetzte er das [[Altes Testament|Alte Testament]], wobei er nicht wie seine Vorgänger die griechische [[Septuaginta]] zugrunde legte, sondern den hebräischen Urtext.
  
 
Für das Buch der [[Psalm]]en erstellt er zwei Übersetzungen: eine Revision der Übersetzung des Vetus-Latina-Textes aus dem Griechischen und eine aus dem Hebräischen.
 
Für das Buch der [[Psalm]]en erstellt er zwei Übersetzungen: eine Revision der Übersetzung des Vetus-Latina-Textes aus dem Griechischen und eine aus dem Hebräischen.

Version vom 18. April 2007, 21:39 Uhr

Die Vulgata ist die grundlegende lateinische Übersetzung der Bibel.

Im Auftrag von Papst Damasus I. begann im Jahre 383 der hl. Hieronymus mit einer Revision schon verhandener lateinischer neutestamentlicher Texte (Latina). Ab 390 übersetzte er das Alte Testament, wobei er nicht wie seine Vorgänger die griechische Septuaginta zugrunde legte, sondern den hebräischen Urtext.

Für das Buch der Psalmen erstellt er zwei Übersetzungen: eine Revision der Übersetzung des Vetus-Latina-Textes aus dem Griechischen und eine aus dem Hebräischen.

Ab dem 8. bis 9. Jh. setzte sich diese Übersetzung als Standardübersetzung im Westen durch und das Konzil von Trient erklärte die 1546 die Vulgata als authentischen Übersetzung, veranlasste dennoch eine Revision der Ausgabe.

Papst Sixtus V. gab 1590 eine Version heraus (Sixtina) und zwei Jahre später gab Papst Clemens VIII. eine entgültige Fassung heraus (Clementina).

Im Jahre 1979 erschien entsprechend dem Wunsch des Zweiten Vatikanischen Konzils eine überarbeitete Neuauflage (Nova Vulgata).


Weblinks