Katechismus der Katholischen Kirche: Prolog: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „<center>'''Katechismus der Katholischen Kirche'''<br> {|align="center" cellpadding=5px; !bgcolor="silver"|'''Prolog''' |} (Quelle: [http://www.vatican.va/a…“)
 
(Bild)
 
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
!bgcolor="silver"|'''Prolog'''
 
!bgcolor="silver"|'''Prolog'''
 
|}
 
|}
(Quelle: [http://www.vatican.va/archive/DEU0035/_INDEX.HTM Die deutsche Fassung auf der Vatikanseite])</center>
+
(Quelle: Die deutsche Fassung auf der Vatikanseite)</center>
  
 
{{Hinweis Lehramtstexte}}
 
{{Hinweis Lehramtstexte}}
 
+
[[Datei:KKK.jpg|thumb|right| [[1997]] ]]
 
=Approbationen durch [[Papst]] [[Johannes Paul II.]]=
 
=Approbationen durch [[Papst]] [[Johannes Paul II.]]=
 
* [[11. Oktober]] [[1992]] Apostolische [[Konstitution]] ''[[Fidei depositum]]'' zur Veröffentlichung des Katechismus der Katholischen Kirche nach dem [[II. Vatikanum|Zweiten Vatikanischen Konzi]].
 
* [[11. Oktober]] [[1992]] Apostolische [[Konstitution]] ''[[Fidei depositum]]'' zur Veröffentlichung des Katechismus der Katholischen Kirche nach dem [[II. Vatikanum|Zweiten Vatikanischen Konzi]].
Zeile 32: Zeile 32:
 
* 2 Tim — Der 2. Brief an Timotheus
 
* 2 Tim — Der 2. Brief an Timotheus
 
* 3 Joh — Der 3. Brief des Johannes
 
* 3 Joh — Der 3. Brief des Johannes
* AA — „Apostolicam actuositatem“
+
* [[AA]] — „Apostolicam actuositatem“
* AG — „Ad gentes“
+
* [[AG]] — „Ad gentes“
 
* Am— Das Buch Amos
 
* Am— Das Buch Amos
* Ap. Konst. — Apostolische Konstitution
+
* Ap. Konst. — [[Apostolische Konstitution]]
 
* Ap. Mschr — Apostolisches Mahnschreiben
 
* Ap. Mschr — Apostolisches Mahnschreiben
* Ap. Schr. — Apostolisches Schreiben
+
* Ap. Schr. — [[Apostolisches Schreiben]]
* Apg — Apostelgeschichte
+
* Apg — [[Apostelgeschichte]]
 
* Bar — Das Buch Baruch
 
* Bar — Das Buch Baruch
* Ben — De Benedictionibus
+
* Ben — [[De Benedictionibus]]
* CA — „Centesimus annus“
+
* CA — „[[Centesimus annus]]“
* Catech. R. — Catechismus Romanus
+
* Catech. R. — [[Catechismus Romanus]]
* CCEO — Corpus Canonum Ecclesiarum Orientalium
+
* [[CCEO]] — Corpus Canonum Ecclesiarum Orientalium
* CCL — Corpus Christianorum Lationorum
+
* [[CCL]] — Corpus Christianorum Lationorum
* CD — „Christus Dominus“
+
* [[CD]] — „Christus Dominus“
* CDF — Kongregation für die Glaubenslehre
+
* CDF — [[Kongregation für die Glaubenslehre]]
* CIC — Codex Iuris Canonici
+
* CIC — [[Codex Iuris Canonici]]
* CL — „Christifideles laici“
+
* CL — „[[Christifideles laici]]“
* COD — Conciliorum œcumenicorum decreta, edidit Istituto per le scienze religiose,   Bologna 1973
+
* COD — Conciliorum œcumenicorum decreta, edidit Istituto per le scienze religiose, Bologna 1973
* CSEL — Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum
+
* [[CSEL]] — Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum
* CT — „Catechesi tradendæ“
+
* CT — „[[Catechesi tradendae]]“
 
* Dan — Das Buch Daniel
 
* Dan — Das Buch Daniel
* DCG — Directorium Catecheticum Generale
+
* DCG — [[Directorium Catecheticum Generale]]
* DeV — „Dominum et Vivificantem“
+
* DeV — „[[Dominum et vivificantem]]“
* DH —- „Dignitatis humanæ“
+
* DH —- „[[Dignitatis humanae]]“
* DnV — „Donum vitæ“
+
* DnV — „Donum vitae“
* DS — Denzinger-Schönmetzer, Enchiridion Symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, Freiburg im Breisgau 1976; die Übersetzung folgt im allgemeinen DzH.
+
* DS — Denzinger-Schönmetzer, [[Enchiridion Symbolorum]], definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, Freiburg im Breisgau 1976; die Übersetzung folgt im allgemeinen DzH.
 
* Dtn — Das Buch Deuteronomium
 
* Dtn — Das Buch Deuteronomium
* DV — „Dei Verbum“
+
* [[DV]] — „Dei Verbum“
* DzH — Denzinger-Hünermann, Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen, Freiburg im Breisgau 1991.
+
* DzH — [[Denzinger-Hünermann]], Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen, Freiburg im Breisgau 1991.
* EN — „Evangelii nuntiandi“
+
* EN — „[[Evangelii nuntiandi]]“
* Enz. — Enzyklika
+
* Enz. — [[Enzyklika]]
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
 
* Eph — Der Brief an die Epheser
 
* Eph — Der Brief an die Epheser
* Erkl — Erklärung
+
* Erkl — [[Erklärung]]
 
* Esra — Das Buch Esra
 
* Esra — Das Buch Esra
 
* Est — Das Buch Ester
 
* Est — Das Buch Ester
 
* Ex — Das Buch Exodus
 
* Ex — Das Buch Exodus
 
* Ez — Das Buch Ezechiel
 
* Ez — Das Buch Ezechiel
* FC — „Familiaris consortio“
+
* FC — „[[Familiaris consortio]]“
 
* Gal — Der Brief an die Galater
 
* Gal — Der Brief an die Galater
* GE — „Gravissimum educationis“
+
* [[GE]] — „Gravissimum educationis“
 
* Gen — Das Buch Genesis
 
* Gen — Das Buch Genesis
 
* gr. — nach dem griechischen Urtext
 
* gr. — nach dem griechischen Urtext
* GS — „Gaudium et spes“
+
* [[GS]] — „Gaudium et spes“
* hebr. — auf hebräisch
+
* hebr. — auf [[hebräisch]]
 
* Hebr — Der Brief an die Hebräer
 
* Hebr — Der Brief an die Hebräer
 
* hl. — heilige(r)
 
* hl. — heilige(r)
 
* Hld — Das Hohelied
 
* Hld — Das Hohelied
 
* Hos — Das Buch Hosea
 
* Hos — Das Buch Hosea
* HV — „Humanæ vitæ“
+
* HV — „[[Humanae vitae]]“
 
* IGLH — LH, Allgemeine Einführung
 
* IGLH — LH, Allgemeine Einführung
 
* IGMR — MR, Allgemeine Einführung
 
* IGMR — MR, Allgemeine Einführung
 
* Ijob — Das Buch Ijob
 
* Ijob — Das Buch Ijob
* IM — „Inter mirifica“
+
* IM — „[[Inter mirifica]]“
* Instr. — Instruktion
+
* Instr. — [[Instruktion]]
 
* Jak — Der Brief des Jakobus
 
* Jak — Der Brief des Jakobus
 
* Jdt — Das Buch Judith
 
* Jdt — Das Buch Judith
Zeile 93: Zeile 93:
 
* Jes — Das Buch Jesaja
 
* Jes — Das Buch Jesaja
 
* Joël — Das Buch Joël
 
* Joël — Das Buch Joël
* Joh — Das Evangelium nach Johannes
+
* Joh — Das [[Evangelium nach Johannes]]
 
* Jona — Das Buch Jona
 
* Jona — Das Buch Jona
 
* Jos — Das Buch Josua
 
* Jos — Das Buch Josua
 
* Jud — Das Buch Judith
 
* Jud — Das Buch Judith
* K. — Konzil
+
* K. — [[Konzil]]
 
* Klgl — Die Klagelieder des Jeremia
 
* Klgl — Die Klagelieder des Jeremia
 
* Koh — Das Buch Kohelet
 
* Koh — Das Buch Kohelet
Zeile 103: Zeile 103:
 
* LE — „Laborem exercens“
 
* LE — „Laborem exercens“
 
* Lev — Das Buch Levitikus
 
* Lev — Das Buch Levitikus
* LG —„Lumen gentium“
+
* [[LG]] —„Lumen gentium“
* LH — Stundengebet
+
* LH — [[Stundengebet]]
* Lh — Lesehore (Teil des Stundengebetes)
+
* Lh — [[Lesehore]] (Teil des Stundengebetes)
 
* Lk — Das Evangelium nach Lukas
 
* Lk — Das Evangelium nach Lukas
 
* LXX — nach dem Text der Septuaginta, der griechischen Übersetzung des Alten Testaments
 
* LXX — nach dem Text der Septuaginta, der griechischen Übersetzung des Alten Testaments
 
* Mal — Das Buch Maleachi
 
* Mal — Das Buch Maleachi
* MC — „Marialis cultus“
+
* MC — „[[Marialis cultus]]“
* MD —„Mulieris dignitatem“
+
* MD —„[[Mulieris dignitatem]]“
* MF — „Mysterium fidei“
+
* MF — „[[Mysterium fidei]]“
 
* Mi — Das Buch Micha
 
* Mi — Das Buch Micha
 
* Mk — Das Evangelium nach Markus
 
* Mk — Das Evangelium nach Markus
* MM —„Mater et magistra“
+
* MM —„[[Mater et magistra]]“
* MR — Römisches Meßbuch
+
* MR — [[Römisches Messbuch]]
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
 
* Mt — Das Evangelium nach Matthäus
 
* Mt — Das Evangelium nach Matthäus
* NA — „Nostra ætate“
+
* NA — „[[Nostra aetate]]“
 
* Neh — Das Buch Nehemia
 
* Neh — Das Buch Nehemia
 
* Num — Das Buch Numeri
 
* Num — Das Buch Numeri
Zeile 129: Zeile 129:
 
* OE — „Orientalium Ecclesiarum“
 
* OE — „Orientalium Ecclesiarum“
 
* OEx — Ordo exsequiarum
 
* OEx — Ordo exsequiarum
* Offb — Die Offenbarung des Johannes
+
* Offb — Die [[Offenbarung des Johannes]]
 
* OICA — Ordo initiationis christianæ adultorum
 
* OICA — Ordo initiationis christianæ adultorum
 
* OP — Ordo pœnitentiæ
 
* OP — Ordo pœnitentiæ
* OT — „Optatam totius“
+
* OT — „[[Optatam totius]]“
* PC — „Perfectæ caritatis“
+
* PC — „[[Perfectae caritatis]]“
 
* par. — und die Parallelstellen [in der Heiligen Schrift]
 
* par. — und die Parallelstellen [in der Heiligen Schrift]
* PG — Patrologia Græca
+
* PG — [[Patrologia Graeca]]
 
* Phil — Der Brief an die Philipper
 
* Phil — Der Brief an die Philipper
 
* Phlm — Der Brief an Philemon
 
* Phlm — Der Brief an Philemon
* PL — Patrologia Latina
+
* [[PL]] — Patrologia Latina
 
* PLS — Patrologiæ Latinæ Supplementum
 
* PLS — Patrologiæ Latinæ Supplementum
* PO — „Presbyterorum ordinis“
+
* PO — „[[Presbyterorum ordinis]]“
* PP — „Populorum progressio“
+
* PP — „[[Populorum progressio]]“
* PR — Pontificale Romanum
+
* PR — [[Pontificale Romanum]]
 
* Ps — Die Psalmen
 
* Ps — Die Psalmen
* PT — „Pacem in terris“
+
* PT — „[[Pacem in terris]]“
* RH — „Redemptoris hominis“
+
* RH — „[[Redemptor hominis]]“
 
* Ri — Das Buch der Richter
 
* Ri — Das Buch der Richter
* RM — „Redemptoris Missio“
+
* RM — „[[Redemptoris missio]]“
 
* Röm — Der Brief an die Römer
 
* Röm — Der Brief an die Römer
* RP — „Reconciliatio et pœnitentia“
+
* RP — „[[Reconciliatio et paenitentia]]“
 
* Sach — Das Buch Sacharja
 
* Sach — Das Buch Sacharja
* SC — „Sacrosanctum Concilium“
+
* SC — „[[Sacrosanctum concilium]]“
 
* Sir — Das Buch Jesus Sirach
 
* Sir — Das Buch Jesus Sirach
* SPF — Credo des Gottesvolkes
+
* SPF — [[Credo des Gottesvolkes]]
 
* Spr — Das Buch der Sprichwörter
 
* Spr — Das Buch der Sprichwörter
* SRS — „Sollicitudo rei socialis“
+
* SRS — „[[Sollicitudo rei socialis]]“
* Syn. — Synode
+
* Syn. — [[Synode]]
 
* Tit — Der Brief an Titus
 
* Tit — Der Brief an Titus
 
* Tob — Das Buch Tobit
 
* Tob — Das Buch Tobit
* UR — „Unitatis redintegratio“
+
* UR — „[[Unitatis redintegratio]]“
* Vg. — nach dem Text der Vulgata, der lateinischen Übersetzung der Bibel
+
* Vg. — nach dem Text der [[Vulgata]], der lateinischen Übersetzung der [[Bibel]]
 
* Weish — Das Buch der Weisheit
 
* Weish — Das Buch der Weisheit
 
* Zef — Das Buch Zefania
 
* Zef — Das Buch Zefania
Zeile 169: Zeile 169:
 
„VATER, ... das ist das ewige Leben, daß sie dich, den einzigen wahren Gott, erkennen, und Jesus Christus, den du gesandt hast“ (Joh 17, 3). Gott, unser Retter, „will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen“ (1 Tim 2, 3–4). Es „ist uns Menschen kein anderer Name unter dem Himmel gegeben, durch den wir gerettet werden sollen“ (Apg 4, 12), als der Name JESUS.
 
„VATER, ... das ist das ewige Leben, daß sie dich, den einzigen wahren Gott, erkennen, und Jesus Christus, den du gesandt hast“ (Joh 17, 3). Gott, unser Retter, „will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen“ (1 Tim 2, 3–4). Es „ist uns Menschen kein anderer Name unter dem Himmel gegeben, durch den wir gerettet werden sollen“ (Apg 4, 12), als der Name JESUS.
  
==I Das Leben des Menschen Gott erkennen und lieben==
+
==I Das Leben des Menschen - Gott erkennen und lieben==
  
 
'''1''' Gott ist in sich unendlich vollkommen und glücklich. In einem aus reiner Güte gefaßten Ratschluss hat er den Menschen aus freiem Willen erschaffen, damit dieser an seinem glückseligen Leben teilhabe. Deswegen ist er dem Menschen jederzeit und überall nahe. Er ruft ihn und hilft ihm, ihn zu suchen, ihn zu erkennen und ihn mit all seinen Kräften zu lieben. Er ruft alle durch die Sünde voneinander getrennten Menschen in die Einheit seiner Familie, die Kirche. Er tut es durch seinen Sohn, den er als Erlöser und Retter gesandt hat, als die Zeit erfüllt war. In ihm und durch ihn beruft er die Menschen, im Heiligen Geist seine Kinder zu werden und so sein glückseliges Leben zu erben.
 
'''1''' Gott ist in sich unendlich vollkommen und glücklich. In einem aus reiner Güte gefaßten Ratschluss hat er den Menschen aus freiem Willen erschaffen, damit dieser an seinem glückseligen Leben teilhabe. Deswegen ist er dem Menschen jederzeit und überall nahe. Er ruft ihn und hilft ihm, ihn zu suchen, ihn zu erkennen und ihn mit all seinen Kräften zu lieben. Er ruft alle durch die Sünde voneinander getrennten Menschen in die Einheit seiner Familie, die Kirche. Er tut es durch seinen Sohn, den er als Erlöser und Retter gesandt hat, als die Zeit erfüllt war. In ihm und durch ihn beruft er die Menschen, im Heiligen Geist seine Kinder zu werden und so sein glückseliges Leben zu erben.
Zeile 177: Zeile 177:
 
'''3''' Wer mit der Hilfe Gottes den Ruf Christi angenommen und ihm in Freiheit entsprochen hatte, wurde durch die Liebe zu Christus gedrängt, die Frohbotschaft auf der ganzen Welt zu verkünden. Dieses von den Aposteln erhaltene kostbare Vermächtnis wurde von ihren Nachfolgern treu bewahrt. Alle an Christus Glaubenden sind berufen, es von Generation zu Generation weiterzugeben, indem sie den Glauben verkünden, ihn in brüderlicher Gemeinschaft leben und in der Liturgie und im Gebet feiern [Vgl. Apg 2, 42].
 
'''3''' Wer mit der Hilfe Gottes den Ruf Christi angenommen und ihm in Freiheit entsprochen hatte, wurde durch die Liebe zu Christus gedrängt, die Frohbotschaft auf der ganzen Welt zu verkünden. Dieses von den Aposteln erhaltene kostbare Vermächtnis wurde von ihren Nachfolgern treu bewahrt. Alle an Christus Glaubenden sind berufen, es von Generation zu Generation weiterzugeben, indem sie den Glauben verkünden, ihn in brüderlicher Gemeinschaft leben und in der Liturgie und im Gebet feiern [Vgl. Apg 2, 42].
  
==II Die Weitergabe des Glaubens die Katechese==
+
==II Die Weitergabe des Glaubens - die Katechese==
  
 
'''4''' Die Kirche bemüht sich, die Menschen zu Jüngern Christi zu machen; sie will ihnen zum Glauben verhelfen, daß Jesus der Sohn Gottes ist, damit sie durch den Glauben das Leben haben in seinem Namen. Durch Unterweisung sucht sie, die Menschen zu diesem Leben heranzubilden und so den Leib Christi aufzubauen [Vgl. CT 1; 2]. Alle diese Bemühungen wurden schon früh als Katechese bezeichnet.
 
'''4''' Die Kirche bemüht sich, die Menschen zu Jüngern Christi zu machen; sie will ihnen zum Glauben verhelfen, daß Jesus der Sohn Gottes ist, damit sie durch den Glauben das Leben haben in seinem Namen. Durch Unterweisung sucht sie, die Menschen zu diesem Leben heranzubilden und so den Leib Christi aufzubauen [Vgl. CT 1; 2]. Alle diese Bemühungen wurden schon früh als Katechese bezeichnet.
Zeile 193: Zeile 193:
 
'''10''' So ist es nicht erstaunlich, daß in der Zeit nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil, das von Papst Paul VI. als der große Katechismus der heutigen Zeit angesehen wurde, die Katechese der Kirche von neuem die Aufmerksamkeit auf sich zog. Das Allgemeine katechetische Direktorium von 1971, die Bischofssynoden über die Evangelisierung (1974) und die Katechese (1977) sowie die entsprechenden Apostolischen Schreiben „Evangelii nuntiandi“ (1975) und „Catechesi tradendae“ (1979) bezeugen das. Die außerordentliche Bischofssynode von 1985 regte an, „einen Katechismus oder ein Kompendium der ganzen katholischen Glaubens– und Sittenlehre“ zu verfassen (Schlussbericht II B a 4). Papst Johannes Paul II. machte sich diesen Wunsch der Bischofssynode zu eigen, indem er anerkannte, daß „dieser Wunsch einem echten Bedürfnis der Gesamtkirche und der Teilkirchen entspricht“ (Ansprache vom 7. Dezember 1985). Er tat alles, um diesen Wunsch der Synodenväter zu erfüllen.
 
'''10''' So ist es nicht erstaunlich, daß in der Zeit nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil, das von Papst Paul VI. als der große Katechismus der heutigen Zeit angesehen wurde, die Katechese der Kirche von neuem die Aufmerksamkeit auf sich zog. Das Allgemeine katechetische Direktorium von 1971, die Bischofssynoden über die Evangelisierung (1974) und die Katechese (1977) sowie die entsprechenden Apostolischen Schreiben „Evangelii nuntiandi“ (1975) und „Catechesi tradendae“ (1979) bezeugen das. Die außerordentliche Bischofssynode von 1985 regte an, „einen Katechismus oder ein Kompendium der ganzen katholischen Glaubens– und Sittenlehre“ zu verfassen (Schlussbericht II B a 4). Papst Johannes Paul II. machte sich diesen Wunsch der Bischofssynode zu eigen, indem er anerkannte, daß „dieser Wunsch einem echten Bedürfnis der Gesamtkirche und der Teilkirchen entspricht“ (Ansprache vom 7. Dezember 1985). Er tat alles, um diesen Wunsch der Synodenväter zu erfüllen.
  
==III Zielsetzung und Adressaten des Katechismus==
+
==III Zielsetzung und Adressaten des Katechismus==
  
 
'''11''' Der vorliegende Katechismus will im Licht des Zweiten Vatikanischen Konzils und der Gesamttradition der Kirche eine organische Synthese der wesentlichen und grundlegenden Inhalte der katholischen Glaubens– und Sittenlehre vorlegen. Seine Hauptquellen sind die Heilige Schrift, die Kirchenväter, die Liturgie und das Lehramt der Kirche. Er ist als „Bezugspunkt für die Katechismen oder Kompendien“ gedacht, „die in den verschiedenen Regionen zu erstellen sind“ (Bischofssynode 1985, Schlussbericht II B a 4).
 
'''11''' Der vorliegende Katechismus will im Licht des Zweiten Vatikanischen Konzils und der Gesamttradition der Kirche eine organische Synthese der wesentlichen und grundlegenden Inhalte der katholischen Glaubens– und Sittenlehre vorlegen. Seine Hauptquellen sind die Heilige Schrift, die Kirchenväter, die Liturgie und das Lehramt der Kirche. Er ist als „Bezugspunkt für die Katechismen oder Kompendien“ gedacht, „die in den verschiedenen Regionen zu erstellen sind“ (Bischofssynode 1985, Schlussbericht II B a 4).
Zeile 199: Zeile 199:
 
'''12''' Der vorliegende Katechismus ist hauptsächlich für die bestimmt, die für die Katechese verantwortlich sind: in erster Linie für die Bischöfe als Lehrer des Glaubens und Hirten der Kirche. Er wird ihnen bei ihrer Aufgabe, das Volk Gottes zu lehren, als Arbeitshilfe angeboten. Über die Bischöfe richtet er sich auch an die Verfasser von Katechismen, an die Priester und Katecheten. Er will aber auch eine nützliche Lektüre für alle anderen gläubigen Christen sein.
 
'''12''' Der vorliegende Katechismus ist hauptsächlich für die bestimmt, die für die Katechese verantwortlich sind: in erster Linie für die Bischöfe als Lehrer des Glaubens und Hirten der Kirche. Er wird ihnen bei ihrer Aufgabe, das Volk Gottes zu lehren, als Arbeitshilfe angeboten. Über die Bischöfe richtet er sich auch an die Verfasser von Katechismen, an die Priester und Katecheten. Er will aber auch eine nützliche Lektüre für alle anderen gläubigen Christen sein.
  
==IV Der Aufbau des Katechismus==
+
==IV Der Aufbau des Katechismus==
  
 
'''13''' Der Katechismus ist nach den vier Grundpfeilern der großen katechetischen Tradition gegliedert: dem Bekenntnis des Taufglaubens (Glaubensbekenntnis oder Symbolum), den Sakramenten des Glaubens, dem Leben aus dem Glauben (den Geboten) und dem Gebet des Gläubigen (dem Vaterunser).
 
'''13''' Der Katechismus ist nach den vier Grundpfeilern der großen katechetischen Tradition gegliedert: dem Bekenntnis des Taufglaubens (Glaubensbekenntnis oder Symbolum), den Sakramenten des Glaubens, dem Leben aus dem Glauben (den Geboten) und dem Gebet des Gläubigen (dem Vaterunser).
Zeile 219: Zeile 219:
 
'''17''' Der letzte Teil des Katechismus handelt von Sinn und Bedeutung des Gebetes im Leben der Glaubenden (erster Abschnitt). Er schließt mit einem kurzen Kommentar zu den sieben Bitten des Gebetes des Herrn, des „Vaterunsers“ (zweiter Abschnitt). In diesen Bitten findet sich ja die Gesamtheit der Güter, die wir erhoffen dürfen und die unser himmlischer Vater uns geben will.
 
'''17''' Der letzte Teil des Katechismus handelt von Sinn und Bedeutung des Gebetes im Leben der Glaubenden (erster Abschnitt). Er schließt mit einem kurzen Kommentar zu den sieben Bitten des Gebetes des Herrn, des „Vaterunsers“ (zweiter Abschnitt). In diesen Bitten findet sich ja die Gesamtheit der Güter, die wir erhoffen dürfen und die unser himmlischer Vater uns geben will.
  
==V Praktische Hinweise zum Gebrauch des Katechismus==
+
==V Praktische Hinweise zum Gebrauch des Katechismus==
  
 
'''18''' Dieser Katechismus ist als eine organische Darlegung des ganzen katholischen Glaubens gedacht. Man muß ihn somit als eine Einheit lesen. Zahlreiche Verweise in den Fußnoten und am Rand des Textes (in der Computerausgabe: Verweise auf andere Artikelnummern des KKK am Ende der jeweiligen Artikels) sowie die Register am Schluss des Buches ermöglichen es, jedes Thema in seiner Verbindung mit dem Ganzen des Glaubens zu sehen.
 
'''18''' Dieser Katechismus ist als eine organische Darlegung des ganzen katholischen Glaubens gedacht. Man muß ihn somit als eine Einheit lesen. Zahlreiche Verweise in den Fußnoten und am Rand des Textes (in der Computerausgabe: Verweise auf andere Artikelnummern des KKK am Ende der jeweiligen Artikels) sowie die Register am Schluss des Buches ermöglichen es, jedes Thema in seiner Verbindung mit dem Ganzen des Glaubens zu sehen.
Zeile 231: Zeile 231:
 
'''22''' Am Schluss jeder thematischen Einheit fassen Kurztexte den wesentlichen Lehrinhalt in knappen Formulierungen zusammen. Sie sollen der örtlichen Katechese Anregungen zu knappen Sätzen geben, die sich dem Gedächtnis einprägen lassen.
 
'''22''' Am Schluss jeder thematischen Einheit fassen Kurztexte den wesentlichen Lehrinhalt in knappen Formulierungen zusammen. Sie sollen der örtlichen Katechese Anregungen zu knappen Sätzen geben, die sich dem Gedächtnis einprägen lassen.
  
==VI Die notwendigen Anpassungen==
+
==VI Die notwendigen Anpassungen==
  
 
'''23''' Dem vorliegenden Katechismus geht es in erster Linie um die Darlegung der Lehre. Er dient der Vertiefung der Glaubenskenntnis. Somit ist er auf das Reifen des Glaubens, seine Einwurzelung im Leben und seine Ausstrahlung im Zeugnis ausgerichtet [Vgl. CT 20–22; 25].
 
'''23''' Dem vorliegenden Katechismus geht es in erster Linie um die Darlegung der Lehre. Er dient der Vertiefung der Glaubenskenntnis. Somit ist er auf das Reifen des Glaubens, seine Einwurzelung im Leben und seine Ausstrahlung im Zeugnis ausgerichtet [Vgl. CT 20–22; 25].
Zeile 248: Zeile 248:
  
 
[[Kategorie:Lehramtstexte (Wortlaut)]]
 
[[Kategorie:Lehramtstexte (Wortlaut)]]
[[Kategorie:Katechismus der Katholischen Kirche]]
+
[[Kategorie:Katechismus der Katholischen Kirche|Kategorie:Katechismus der Katholischen Kirche O]]

Aktuelle Version vom 21. September 2020, 16:26 Uhr

Katechismus der Katholischen Kirche
Prolog
(Quelle: Die deutsche Fassung auf der Vatikanseite)
Allgemeiner Hinweis: Was bei der Lektüre von Wortlautartikeln der Lehramtstexte zu beachten ist


Approbationen durch Papst Johannes Paul II.

Abkürzungen

  • 1 Chr — Das 1. Buch der Chronik
  • 1 Joh — Der 1. Brief des Johannes
  • 1 Kön — Das 1. Buch der Könige
  • 1 Kor — Der 1. Brief an die Korinther
  • 1 Petr — Der 1. Brief des Petrus
  • 1 Sam — Das 1. Buch Samuel
  • 1 Thess — Der 1. Brief an die Thessaloniker
  • 1 Tim — Der 1. Brief an Timotheus
  • 2 Chr — Das 2. Buch der Chronik
  • 2 Joh — Der 2. Brief des Johannes
  • 2 Kön — Das 2. Buch der Könige
  • 2 Kor — Der 2. Brief an die Korinther
  • 2 Makk — Das 2. Buch der Makkabäer
  • 2 Petr — Der 2. Brief des Petrus
  • 2 Sam — Das 2. Buch Samuel
  • 2 Thess— Der 2. Brief an die Thessaloniker
  • 2 Tim — Der 2. Brief an Timotheus
  • 3 Joh — Der 3. Brief des Johannes
  • AA — „Apostolicam actuositatem“
  • AG — „Ad gentes“
  • Am— Das Buch Amos
  • Ap. Konst. — Apostolische Konstitution
  • Ap. Mschr — Apostolisches Mahnschreiben
  • Ap. Schr. — Apostolisches Schreiben
  • Apg — Apostelgeschichte
  • Bar — Das Buch Baruch
  • Ben — De Benedictionibus
  • CA — „Centesimus annus
  • Catech. R. — Catechismus Romanus
  • CCEO — Corpus Canonum Ecclesiarum Orientalium
  • CCL — Corpus Christianorum Lationorum
  • CD — „Christus Dominus“
  • CDF — Kongregation für die Glaubenslehre
  • CIC — Codex Iuris Canonici
  • CL — „Christifideles laici
  • COD — Conciliorum œcumenicorum decreta, edidit Istituto per le scienze religiose, Bologna 1973
  • CSEL — Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum
  • CT — „Catechesi tradendae
  • Dan — Das Buch Daniel
  • DCG — Directorium Catecheticum Generale
  • DeV — „Dominum et vivificantem
  • DH —- „Dignitatis humanae
  • DnV — „Donum vitae“
  • DS — Denzinger-Schönmetzer, Enchiridion Symbolorum, definitionum et declarationum de rebus fidei et morum, Freiburg im Breisgau 1976; die Übersetzung folgt im allgemeinen DzH.
  • Dtn — Das Buch Deuteronomium
  • DV — „Dei Verbum“
  • DzH — Denzinger-Hünermann, Kompendium der Glaubensbekenntnisse und kirchlichen Lehrentscheidungen, Freiburg im Breisgau 1991.
  • EN — „Evangelii nuntiandi
  • Enz. — Enzyklika
  • Eph — Der Brief an die Epheser
  • Erkl — Erklärung
  • Esra — Das Buch Esra
  • Est — Das Buch Ester
  • Ex — Das Buch Exodus
  • Ez — Das Buch Ezechiel
  • FC — „Familiaris consortio
  • Gal — Der Brief an die Galater
  • GE — „Gravissimum educationis“
  • Gen — Das Buch Genesis
  • gr. — nach dem griechischen Urtext
  • GS — „Gaudium et spes“
  • hebr. — auf hebräisch
  • Hebr — Der Brief an die Hebräer
  • hl. — heilige(r)
  • Hld — Das Hohelied
  • Hos — Das Buch Hosea
  • HV — „Humanae vitae
  • IGLH — LH, Allgemeine Einführung
  • IGMR — MR, Allgemeine Einführung
  • Ijob — Das Buch Ijob
  • IM — „Inter mirifica
  • Instr. — Instruktion
  • Jak — Der Brief des Jakobus
  • Jdt — Das Buch Judith
  • Jer — Das Buch Jeremia
  • Jes — Das Buch Jesaja
  • Joël — Das Buch Joël
  • Joh — Das Evangelium nach Johannes
  • Jona — Das Buch Jona
  • Jos — Das Buch Josua
  • Jud — Das Buch Judith
  • K. — Konzil
  • Klgl — Die Klagelieder des Jeremia
  • Koh — Das Buch Kohelet
  • Kol — Der Brief an die Kolosser
  • LE — „Laborem exercens“
  • Lev — Das Buch Levitikus
  • LG —„Lumen gentium“
  • LH — Stundengebet
  • Lh — Lesehore (Teil des Stundengebetes)
  • Lk — Das Evangelium nach Lukas
  • LXX — nach dem Text der Septuaginta, der griechischen Übersetzung des Alten Testaments
  • Mal — Das Buch Maleachi
  • MC — „Marialis cultus
  • MD —„Mulieris dignitatem
  • MF — „Mysterium fidei
  • Mi — Das Buch Micha
  • Mk — Das Evangelium nach Markus
  • MM —„Mater et magistra
  • MR — Römisches Messbuch

PROLOG

„VATER, ... das ist das ewige Leben, daß sie dich, den einzigen wahren Gott, erkennen, und Jesus Christus, den du gesandt hast“ (Joh 17, 3). Gott, unser Retter, „will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen“ (1 Tim 2, 3–4). Es „ist uns Menschen kein anderer Name unter dem Himmel gegeben, durch den wir gerettet werden sollen“ (Apg 4, 12), als der Name JESUS.

I Das Leben des Menschen - Gott erkennen und lieben

1 Gott ist in sich unendlich vollkommen und glücklich. In einem aus reiner Güte gefaßten Ratschluss hat er den Menschen aus freiem Willen erschaffen, damit dieser an seinem glückseligen Leben teilhabe. Deswegen ist er dem Menschen jederzeit und überall nahe. Er ruft ihn und hilft ihm, ihn zu suchen, ihn zu erkennen und ihn mit all seinen Kräften zu lieben. Er ruft alle durch die Sünde voneinander getrennten Menschen in die Einheit seiner Familie, die Kirche. Er tut es durch seinen Sohn, den er als Erlöser und Retter gesandt hat, als die Zeit erfüllt war. In ihm und durch ihn beruft er die Menschen, im Heiligen Geist seine Kinder zu werden und so sein glückseliges Leben zu erben.

2 Damit dieser Ruf an alle Welt ergehe, sandte Christus die von ihm erwählten Apostel und gab ihnen den Auftrag, das Evangelium zu verkünden: „Darum geht hin und macht alle Völker zu Jüngern; tauft sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, und lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch geboten habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis zum Ende der Welt“ (Mt 28, 19–20). Kraft dieser Sendung zogen sie „aus und predigten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte die Verkündigung durch Zeichen, die er geschehen ließ“ (Mk 16, 20).

3 Wer mit der Hilfe Gottes den Ruf Christi angenommen und ihm in Freiheit entsprochen hatte, wurde durch die Liebe zu Christus gedrängt, die Frohbotschaft auf der ganzen Welt zu verkünden. Dieses von den Aposteln erhaltene kostbare Vermächtnis wurde von ihren Nachfolgern treu bewahrt. Alle an Christus Glaubenden sind berufen, es von Generation zu Generation weiterzugeben, indem sie den Glauben verkünden, ihn in brüderlicher Gemeinschaft leben und in der Liturgie und im Gebet feiern [Vgl. Apg 2, 42].

II Die Weitergabe des Glaubens - die Katechese

4 Die Kirche bemüht sich, die Menschen zu Jüngern Christi zu machen; sie will ihnen zum Glauben verhelfen, daß Jesus der Sohn Gottes ist, damit sie durch den Glauben das Leben haben in seinem Namen. Durch Unterweisung sucht sie, die Menschen zu diesem Leben heranzubilden und so den Leib Christi aufzubauen [Vgl. CT 1; 2]. Alle diese Bemühungen wurden schon früh als Katechese bezeichnet.

5 Die Katechese ist „eine Glaubenserziehung von Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen, die vor allem eine Darlegung der christlichen Lehre umfaßt, wobei man im allgemeinen organisch und systematisch vorgeht, um die Schüler in die Fülle des christlichen Lebens einzuführen“ (CT 18).

6 Die Katechese ist mit einigen Elementen des Seelsorgeauftrages der Kirche eng verknüpft, die selbst einen katechetischen Charakter haben, auf die Katechese vorbereiten oder aus ihr folgen: die Erstverkündigung des Evangeliums, das heißt die missionarische Predigt zur Weckung des Glaubens; die Suche nach Gründen, zu glauben; die Erfahrung des christlichen Lebens; die Feier der Sakramente; die Eingliederung in die kirchliche Gemeinschaft sowie das apostolische und missionarische Zeugnis [Vgl. CT 18].

7 „Die Katechese ist mit dem ganzen Leben der Kirche eng verbunden. Nicht nur geographische Ausdehnung und zahlenmäßiges Wachstum, sondern auch und mehr noch das innere Wachstum der Kirche, ihre Übereinstimmung mit Gottes Heilsplan, hängen wesentlich von der Katechese ab“ (CT 13).

8 Die Perioden der Erneuerung der Kirche sind auch die Blütezeiten der Katechese. So widmen in der großen Epoche der Kirchenväter heilige Bischöfe einen großen Teil ihres Seelsorgedienstes der Katechese. Es ist die Zeit des hl. Cyrill von Jerusalem und des hl. Johannes Chrysostomus, des hl. Ambrosius und des hl. Augustinus und vieler anderer Väter, deren katechetische Werke beispielhaft bleiben.

9 Der Dienst der Katechese schöpft immer neue Kräfte aus den Konzilien. Das Konzil von Trient stellt in dieser Beziehung ein bedeutsames Beispiel dar: Es gab in seinen Konstitutionen und Dekreten. der Katechese eine vorrangige Stellung; aus ihm ging der Römische Katechismus hervor, den man auch den tridentinischen nennt und der als Kurzfassung der christlichen Lehre ein erstrangiges Werk darstellt; das Konzil gab in der Kirche den Anstoß zu einer beachtlichen Organisation der Katechese und führte dank heiliger Bischöfe und Theologen wie des hl. Petrus Canisius, des hl. Karl Borromäus, des hl. Turibio von Mongrovejo und des hl. Robert Bellarmin zur Veröffentlichung zahlreicher Katechismen.

10 So ist es nicht erstaunlich, daß in der Zeit nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil, das von Papst Paul VI. als der große Katechismus der heutigen Zeit angesehen wurde, die Katechese der Kirche von neuem die Aufmerksamkeit auf sich zog. Das Allgemeine katechetische Direktorium von 1971, die Bischofssynoden über die Evangelisierung (1974) und die Katechese (1977) sowie die entsprechenden Apostolischen Schreiben „Evangelii nuntiandi“ (1975) und „Catechesi tradendae“ (1979) bezeugen das. Die außerordentliche Bischofssynode von 1985 regte an, „einen Katechismus oder ein Kompendium der ganzen katholischen Glaubens– und Sittenlehre“ zu verfassen (Schlussbericht II B a 4). Papst Johannes Paul II. machte sich diesen Wunsch der Bischofssynode zu eigen, indem er anerkannte, daß „dieser Wunsch einem echten Bedürfnis der Gesamtkirche und der Teilkirchen entspricht“ (Ansprache vom 7. Dezember 1985). Er tat alles, um diesen Wunsch der Synodenväter zu erfüllen.

III Zielsetzung und Adressaten des Katechismus

11 Der vorliegende Katechismus will im Licht des Zweiten Vatikanischen Konzils und der Gesamttradition der Kirche eine organische Synthese der wesentlichen und grundlegenden Inhalte der katholischen Glaubens– und Sittenlehre vorlegen. Seine Hauptquellen sind die Heilige Schrift, die Kirchenväter, die Liturgie und das Lehramt der Kirche. Er ist als „Bezugspunkt für die Katechismen oder Kompendien“ gedacht, „die in den verschiedenen Regionen zu erstellen sind“ (Bischofssynode 1985, Schlussbericht II B a 4).

12 Der vorliegende Katechismus ist hauptsächlich für die bestimmt, die für die Katechese verantwortlich sind: in erster Linie für die Bischöfe als Lehrer des Glaubens und Hirten der Kirche. Er wird ihnen bei ihrer Aufgabe, das Volk Gottes zu lehren, als Arbeitshilfe angeboten. Über die Bischöfe richtet er sich auch an die Verfasser von Katechismen, an die Priester und Katecheten. Er will aber auch eine nützliche Lektüre für alle anderen gläubigen Christen sein.

IV Der Aufbau des Katechismus

13 Der Katechismus ist nach den vier Grundpfeilern der großen katechetischen Tradition gegliedert: dem Bekenntnis des Taufglaubens (Glaubensbekenntnis oder Symbolum), den Sakramenten des Glaubens, dem Leben aus dem Glauben (den Geboten) und dem Gebet des Gläubigen (dem Vaterunser).

Das Glaubensbekenntnis (erster Teil)

14 Wer durch den Glauben und die Taufe Christus angehört, muß seinen Taufglauben vor den Menschen bekennen [Vgl. Mt 10, 32; Röm 10, 9]. Darum handelt der Katechismus zunächst von der Offenbarung, durch die sich Gott an den Menschen wendet und sich ihm schenkt, und vom Glauben, durch den der Mensch Gott darauf antwortet (erster Abschnitt). Das Glaubensbekenntnis faßt die Gaben zusammen, die Gott als Urheber alles Guten, als Erlöser und als Heiligender dem Menschen schenkt. Es ordnet sie nach den drei Grundartikeln unserer Taufe. Diese sind: der Glaube an den einen Gott, den allmächtigen Vater, den Schöpfer; der Glaube an Jesus Christus, seinen Sohn, unseren Herrn und Erlöser; und der Glaube an den Heiligen Geist in der heiligen Kirche (zweiter Abschnitt).

Die Sakramente des Glaubens (zweiter Teil)

15 Der zweite Teil des Katechismus legt dar, wie das durch Jesus Christus und den Heiligen Geist von Gott ein für allemal gewirkte Heil vergegenwärtigt wird: in den heiligen Handlungen der Liturgie der Kirche (erster Abschnitt), insbesondere in den sieben Sakramenten (zweiter Abschnitt).

Das Leben aus dem Glauben (dritter Teil)

16 Der dritte Teil des. Katechismus zeigt das letzte Ziel des nach dem Bilde Gottes erschaffenen Menschen: die Glückseligkeit; er stellt auch den Weg vor, der dorthin führt: das freie, rechte Handeln mit Hilfe der Weisung und der Gnade Gottes (erster Abschnitt). Dieses Handeln verwirklicht das Doppelgebot der Liebe, wie es in den zehn Geboten Gottes entfaltet ist (zweiter Abschnitt).

Das Gebet im Glaubensleben (vierter Teil)

17 Der letzte Teil des Katechismus handelt von Sinn und Bedeutung des Gebetes im Leben der Glaubenden (erster Abschnitt). Er schließt mit einem kurzen Kommentar zu den sieben Bitten des Gebetes des Herrn, des „Vaterunsers“ (zweiter Abschnitt). In diesen Bitten findet sich ja die Gesamtheit der Güter, die wir erhoffen dürfen und die unser himmlischer Vater uns geben will.

V Praktische Hinweise zum Gebrauch des Katechismus

18 Dieser Katechismus ist als eine organische Darlegung des ganzen katholischen Glaubens gedacht. Man muß ihn somit als eine Einheit lesen. Zahlreiche Verweise in den Fußnoten und am Rand des Textes (in der Computerausgabe: Verweise auf andere Artikelnummern des KKK am Ende der jeweiligen Artikels) sowie die Register am Schluss des Buches ermöglichen es, jedes Thema in seiner Verbindung mit dem Ganzen des Glaubens zu sehen.

19 Oft wird die Heilige Schrift nicht wörtlich zitiert, sondern es wird nur (in den Fußnoten) auf sie verwiesen. Das Nachlesen der angegebenen Schriftstellen verhilft zu einem tieferen Verständnis. Diese Schriftverweise sind auch als Behelfe für die Katechese gedacht.

20 Bei den Stellen in Kleindruck handelt es sich um geschichtliche oder apologetische Bemerkungen oder auch um ergänzende lehrhafte Ausführungen.

21 Die kleingedruckten Zitate aus patristischen, liturgischen, lehramtlichen oder hagiographischen Quellen bereichern die Lehrdarlegung. Oft wurden diese Texte im Hinblick auf, eine direkte Verwendung in der Katechese gewählt.

22 Am Schluss jeder thematischen Einheit fassen Kurztexte den wesentlichen Lehrinhalt in knappen Formulierungen zusammen. Sie sollen der örtlichen Katechese Anregungen zu knappen Sätzen geben, die sich dem Gedächtnis einprägen lassen.

VI Die notwendigen Anpassungen

23 Dem vorliegenden Katechismus geht es in erster Linie um die Darlegung der Lehre. Er dient der Vertiefung der Glaubenskenntnis. Somit ist er auf das Reifen des Glaubens, seine Einwurzelung im Leben und seine Ausstrahlung im Zeugnis ausgerichtet [Vgl. CT 20–22; 25].

24 Wegen seiner Zielsetzung kann dieser Katechismus nicht selbst jene Anpassungen in der Darlegung und den katechetischen Methoden vornehmen, welche die Unterschiede in den Kulturen, Lebensphasen, im geistlichen Leben, in den gesellschaftlichen und kirchlichen Situationen der Adressaten erfordern. Diese unerläßlichen Anpassungen sind Aufgabe entsprechender Katechismen, und vor allem der für den Unterricht der Gläubigen Verantwortlichen:

„Wer das Amt des Lehrens ausübt, soll ,allen alles werden‘ (1 Kor 9, 22), um alle für Christus zu gewinnen ... er soll nicht glauben, daß die seiner Sorge anvertrauten Menschen alle von der gleichen Art sind, so daß er sie alle in der gleichen Art nach einem festgelegten und sicheren Schema unterweisen und zu wahrer Frömmigkeit heranbilden könnte. Vielmehr sind die einen ,wie neugeborene Kinder‘ (1 Petr 2, 2); andere beginnen in Christus zu wachsen; manche dagegen sind schon gereiften Alters ... Die zu diesem Amt Berufenen müssen verstehen, daß es notwendig ist, bei der Weitergabe der Glaubensmysterien und der Gebote des Lebens die Lehre der Denkart und Auffassungskraft der Zuhörer anzupassen“ (Catech. R., Vorwort 11).

Vor allem – die Liebe

25 Zum Schluss dieser Einführung ist an den pastoralen Grundsatz zu erinnern, den der Römische Katechismus so ausdrückt:

„Die ganze Belehrung und Unterweisung muß auf die Liebe ausgerichtet sein, die kein Ende hat. Mag man also etwas vorlegen, was zu glauben, zu erhoffen oder zu tun ist – immer ist dabei vor allem die Liebe zu unserem Herrn zu empfehlen, damit jeder einsieht, daß alle Werke vollkommener christlicher Tugend einzig und allein in der Liebe entspringen und auf kein anderes Ziel gerichtet werden können als auf die Liebe“ (Vorwort 10).

Katechismus der Katholischen Kirche I. Teil: Das Glaubensbekenntnis